fbpx

Lenghe e culture

Leterature


I prins documents leteraris par furlan a son de metât dal Tresinte e dal prin Cuatricent. Si pandin dai efiets di cjartis pratichis, in concomitance cul implei dal furlan tant che lenghe di cancelarie, ma no si puedin calcolâ tant che l’inviâsi di une tradizion leterarie.

Se il Cuatricent al tâs, cul secul daspò si è devant di un sflorî di tescj, e ae nassite di societâts leterariis in embrion. Si distinguin i prins autôrs (Morlupin, Sini, Strassolt), leâts a filons diviers o cun personalitât moltepliç (Blancon, Donato). Il Sîscent al è dominât de Briade udinese e de ispirazion ferbinte di Ermes di Colorêt, intant che tal Sîscent al scrîf ancje Eusebi Stele, autonom par varietât di lenghe e par contignûts.

Tra Sîs e Sietcent, dongje di chei che a àn continuât su lis olmis dal Colorêt, si disglagne la produzion dal Friûl periferic, e Gurize cun Zuan Marie Marussig, Zuan Josef Busiç, Marzi di Strassolt.

Tal Votcent e à grande influence la figure di Pieri Çorut, calcolât a dilunc tant che il poete furlan par ecelence, che la sô produzion e salte fûr di une vene facile che e sielç il furlan centrâl tant che strument par rivâ a un public slargjât.

A van indenant in chest secul i studis sul furlan, sul so patrimoni lessicâl e documentari, intant che si esprim la prime vôs feminine significative, Catarine Percude.

Dal finâl dal Votcent no si pues plui limitâsi a une carelade svelte. Si moltiplichin di fat lis vôs, ma plui di dut si va incuintri a di un rinzovenîsi de tradizion leterarie, che e pee la scriture in furlan ai apuarts modernis. Partidant dal furlan tant che strument ‘intat’ in colocui cu lis leteraturis europeanis, al è Pier Paolo Pasolini, tal secont dopovuere, a definî il tai cun Çorut o cul “çorutisim”, intant che e je za vierte la strade a espressions malcuietis e plenis.

  • La nassite di une leterature e je peade a une grande varietât di fatôrs. Meti adun un cuadri precîs de urdidure complesse (di lenghe e societât, di contescj storics e modei culturâi) che si plate daûr dai documents, dai autôrs e des lôr poetichis al compuarte dificoltâts no di pôc. Dut câs al è pussibil, ancje pal furlan e pe sô leterature, lâ daûr di chel fîl che, cualchi volte lent e râr, altris voltis fis e svelt, al fâs sù une tele complesse e diferente, cun sôs carateristichis e cuntune sô origjinalitât. I prins tescj leteraris furlans a forin scrits tra la seconde metât dal Tresinte e il prin Cuatricent. In chei agns l’ûs dal idiome locâl tes scrituris pratichis al è fuart, ma e je une fortune improvise e svoladie: tal zîr di pôc timp il furlan al tache a pierdi la sô funzion di lenghe di ûs e ‘di cancelarie’, che e finirà par sparî dal dut sul imprin dal Cinccent. In ogni câs a ‘nt reste cualchi sclese tai documents plui antîcs: a son olmis scuindudis daûr de ‘mascare’ dal latin o ben «bocons» di furlan primitîf, «gocce della fiumana di parole che pronunciarono gli uomini di quel tempo» (Cantarutti). Rodui censuâi, cjartis contabilis, notis aministrativis e cuaders di cjamerârs a son il lûc dulà che il furlan al ven scrit: sul imprin intun mût inspietât, cualchi volte dome tai nons di personis o puescj; plui indevant, come tes listis des confraternitis, cun frasis interiis.

    Te suaze de citât di Cividât, dulà che vie pal Tresinte a forin clamâts a insegnâ il dirit mestris dal Studi di Padue e dulà che e sflurì une interessante Schola notariorum, tra i documents de ativitât didatiche o cjatìn une schirie di esercizis di version dal furlan al latin che nus dan, traviers di une lenghe che no je propit un spieli fedêl de lenghe vive, un cuadri reâl de societât di chel timp e informazions linguistichis impuartantis.

    Chescj documents, des primis atestazions dal Dusinte fint a chês altris scrituris, plui sioris di peraulis e struturis, che o cjatarìn dopo dal 1350, a dissegnin une gjeografie avonde fisse, lassant dut câs ciertis zonis intal scûr, stant che a son conservâts tai centris principâi dulà che si disvilupave la vite culturâl dal patriarcjât. In particolâr e je la citât di Cividât, la antighe Forum Iulii, sede dal Ducât Langobart e dal prin patriarcjât, a mantignî vie pai secui une sorte di primât tal dânus fûr i tescj des origjins. Tai agns dal patriarcjât ghibelin (1077-1250), cuant che i patriarcjis, la nobiltât feudâl e l’esercit a jerin di divignince todescje, la cort patriarcjâl e i modei lenghistics e leteraris che cheste e impuartave nus dimostrin a clâr che il Friûl medievâl al jere un Friûl plurilengâl. Dongje dal latin al jere di fat, tant che lenghe ‘alte’ o uficiâl, il todesc. Plui inlà tal timp, cui gnûfs patriarcjis che no vignivin zaromai plui di là des Alps, la regjon si vierç aes influencis che a rivavin de penisule taliane: provençâls, toscovenitis, o in ogni câs di stamp ‘talian’.

    A son di chescj secui i prins tescj poetics par furlan. A son componiments isolâts e ocasionâi che, pe lôr nature spontanie e pe datazion pôc sigure, no nus permetin di fissâ cun ciertece il pont di partence de leterature furlane. Come che al scrîf Pellegrini, «lo stesso quadro culturale, la storia dell’attività letteraria, delle sue forme e dei suoi destinatari, per la gracilità e la dispersione delle prove recuperabili, resta nell’ombra». Di tribuî al nodâr Antonio Porenzoni e ripuartade sul daûr di un at notarîl dal 1380, la balade Piruç myo doç inculurit, scrite par cividin antîc e cu la carateristiche jessude in -o dal feminin (manaço ‘menace’), e je un esempli cult di liriche cortese, come che al è evident dal ûs di un lessic ricercjât: Piruç myo doç inculurit, quant yo chi vyot, dut stoy ardit. Per vo mi ven tant ardiment e si furç soy di grant vigor ch’yo no crot fa dipartiment may del to doç lial amor per manaço ni per timor, çi chu vul si metto a strit. […].

    Di Cividât al ven ancje il contrast amorôs Biello dumnlo di valor (dumnlo al sta par dumble, vâl a dî fantate, simpri cu la finâl tipiche in -o), notât su la cuviertine di un cuader dal nodâr Simone di Vittore di Feltre ma di dopo de datazion dal cuader (1416) e salacor un divertissement di stamp cortês. Al è di tribuî cun plui sigurece ae tradizion orâl, pai dams che il test al presente, un altri contrast amorôs cognossût tant che Soneto furlan (E là four del nuestri chiamp), anonim e di cronologjie incierte, che, sei pal argoment avonde licenziôs, sei pes dificoltâts di leture, al è stât publicât dome ae metât dal secul stât.

  • Cu la ecezion di un sconzûr cuintri dal lôf e di une composizion scherçose assegnade a Nicolò de Portis di Cividât (cun cierts fenomens ancjemò carateristics come il feminin in -o), il Cuatricent al è cidin par ce che al rivuarde lis provis leterariis. Sul finî dal secul Pietro Capretto pes sôs Constitutioni de la Patria del Frivoli, volgarizazion de Cunstitutiones Patriae Foriiulii indreçade «a li populi furlani», al sielç la «lengua trivisana», e chest fat al pâr rapresentâ la fin di chel respîr che il furlan al veve gjoldût fint in chê volte, almancul intal regjistri bas des scrituris aministrativis.

    Il Cinccent si vierç cun problemis gnûfs, come che a jerin gnovis lis condizions storichis e problematics i events che la penisule taliane si cjatave a frontâ in chei agns. Passât sot dal guvier de Republiche Venite, il Friûl al fronte cun di plui la cuistion de lenghe taliane, che e veve puartât ae acetazion dal toscano illustre tant che volgâr adat ae comunicazion leterarie, al cjape part ae difusion di un model di poesie ispirât al Petrarca e, soredut, al viôt un cambiament sostanziâl par ce che al inten l’ûs de lenghe furlane scrite. Il furlan al disparìs des cjartis pratichis, dulà che si tint a doprâ un volgâr di stamp talian, ma al comparìs invezit «con una ricca fioritura di esercizi metrici» inte poesie (Pellegrini).

    La produzion leterarie dal Cinccent e cjape dentri une varietât grande di tescj, prodots intune sorte di societât leterarie primitive, incentrade ator de citât di Udin e des relazions che si disvilupavin tor ator di chê, o pûr in piçulis societâts leterariis, dulà che i componiments a vevin une lôr circolazion e a rispuindevin ai guscj di une comunitât di letôrs e di scritôrs.

    Cu la ecezion di un cjançonîr anonim dal 1513, scrit tal stîl vilipendiôs dal chiarivari, vâl a dî de satire cuintri di une cubie di nuviçs no ‘canonica’ (in chest câs, om anzian e femine zovine), i tescj in lenghe furlane dal Cinccent, numerôs ma ancjemò ocasionâi e dispès anonims, a partegnin pal plui ae seconde metât dal secul, a àn une funzion di intrateniment e si inserissin te tradizion des “reazions prestigjosis” al toscan. I componiments par furlan, duncje, a son al servizi de comicitât e dal divertiment, ma i lôr autôrs (chei che o savìn il non) a metin dongje un cuadri pardabon movimentât e, ancje se a doprin une varietât furlane centrâl o in ogni câs adatade ae fevelade centrâl, a rivin di parts dal Friûl margjinâls rispiet a Udin.
    Il nodâr di Vençon Nicolò Morlupino (atîf tra il 1528 e il 1571), Girolamo Sini di Sant Denêl (1529-1602) e Girolamo Biancone di Tumieç (dai «incerti estremi anagrafici» come che al riferìs Pellegrini) a son cognossûts pai lôr componiments in laude dal furlan. Chel vuarp chu za chiantà chun grech latin al è il famôs poemut di Morlupino in difese de scriture poetiche in lenghe furlane (Jo sarès un menchion / A favellâ e no jessi intindut / Dentre de ville là ch’io soi nassut), dulà che la posizion a pro de fevelade locâl, cuintri de prevaricazion di altris codiçs, e corispuint però a une sielte stilistiche, plui che a une ideologjie. Al à a cûr soredut la varietât e i rapuarts libars tra lis lenghis In laude de lenghe furlane di Girolamo Sini (A par che al Mont cui chu scrif in rime / Al sei tignut a falu par Toscan […] Iò l’hai par un abùs, parcè ch’un stime / Chu chel cil sool seij rich e vebi a man / Dut chel di biel chu chiaat in cur human). Girolamo Biancone, invezit, al pâr proclamâ une superioritât de lenghe furlane tal so sonet, caraterizât di une code une vore lungje, Furlans, voo havees lu vant in plan e in mon(t). Chi il furlan al è considerât soredut tant che lenghe buine pai scherçs e i zûcs di societât, ma chest nol à di jessi let in tiermins ridutîfs. Al è propit chest autôr, di fat, a adatâ il furlan, pe prime volte, tai siei sonets e tes sôs otavis, a contignûts e stîi alts, a une «religiosità pensosa» e a «un’espressione intima e dolente» (Cantarutti).

    I componiments di Biancone no mostrin coladis di regjistri: un particolâr che al salte tai voi ancje tes sôs traduzions, come par esempli chest sonet gjavât dal Petrarca e che l’autôr nol intint copiâ, ni tant di mancul contaminâ o savoltâ, ma pitost interpretâ il model: Io no pues vivi in paas e non hai vuere, e tremi in miez dal cuur duquant glazaat. Trop alt io monti e no mi moof di tiare. Du’l mont è mio e sì non hai dal flaat. […].

    A coventin ricuardâts, cun di plui, altris doi autôrs di chest secul. Nol è grant il cjançonîr dal gurizan Giuseppe Strassoldo (nassût a Strassolt intor dal 1520 e vicjari de Beligna), che al scriveve composizions amorosis intun stîl aulic che i vuadagnà (in veretât a tuart) la definizion di ‘petrarchist’. Une vôs fûr dal trop e je chê di Giovan Battista Donato, venezian di nassite ma furlan di adozion, che al passà la sô vite tra Gruâr e Puart. Donato si slontane di chei che a scrivin in laude dal furlan (lui al difint lis varietâts margjinâls pitost che il furlan centrâl) e al è caraterizât di une libertât stilistiche fuarte, sei te adozion di codiçs lenghistics diferents sei tal gust par zûcs plurilengâi vivarôs, in part sugjerîts dal ambient venezian. La sô lenghe poetiche e met adun carateristichis dal furlan ocidentâl e di chel centrâl o ben e dopre microvarietâts cuntune aderence gaiarine. Di interès particolâr e je ancje la sô prose (il Testamint di barba Pisul Stentadizza), esempli di varietât lessicâl e invenzion sintatiche cence precedents. Par Pellegrini chê di Donato e je une «personalità effervescente, ma anche dispersiva», e in chest si pues cjatâ la reson «del mancato coagulo di un friulano letterario nella destra del Tagliamento». Se Donato e Biancone a domandin di jessi considerâts cun atenzion pe lôr personalitât fuarte, dongje dai componiments autorâi che a esaltin la dignitât e l’ûs de lenghe furlane, a fasin part de produzion leterarie dal Cinccent ancje un grum di poesiis anonimis. E je probabilmentri de seconde metât dal secul la traduzion, o miôr il travestiment parodistic, dal Orlando furioso (il prin cjant, trasmetût fin a nô in doi manuscrits no origjinâi, conservâts un te Biblioteche apostoliche vaticane e chel altri te Biblioteche civiche udinese, e un toc dal secont cjant, sorevivût intune copie dal Sietcent). Cheste traduzion e fâs part di ce che e je cognossude tant che ‘leterature dialetâl riflesse’, dulà che tescj classics a vegnin savoltâts e pardabon fodrâts di particolârs riferîts al cuarp e aes funzions corporâls. Il paragon cul origjinâl al da la idee di cheste operazion, che no jere indreçade a un public popolâr ma pluitost a un destinatari studiât, bon di gjoldi de sô finalitât dissacrante. Il furlan nol jes fûr, duncje, des limitazions di un ûs burlesc, pensât par divertî. Glis polzettis, gl’infangh, gl’amors, glis armis, glis balfueriis, plases e i grangh rumors chu for dal timp ch’al cuul haver lis tarmis e ziir cerchiant chui chu grattas iu Mors […] Origjinâl: Le donne, i cavallier, l’arme, gli amori, le cortesie, l’audaci imprese io canto, che furo al tempo che passaro i Mori d’Africa il mare, e in Francia nocquer tanto […].

    In fin, tai agns dopo de bataie di Lepanto (1571), te gjonde pe vitorie sui turcs, lis racueltis celebrativis che a esaltin Vignesie e a dan cuintri al nemì infedêl a cjapin dentri une vore di composizions in lenghe locâl, rivadis fint a nô in documents a stampe o manoscrits. Al è in chest contest che te tradizion leterarie furlane e comparìs pe prime volte la partecipazion popolâr, stant che un di chei tescj al è rivendicât «d’un mestri sartoor / Zuan dal Toos».

  • Il Sîscent al è il secul des academiis e dal baroc. In leterature si esprim la poetiche de maravee e dal inzen, de ricercje de maravee traviers complicadis costruzions metaforis sintatichis e gustosis. A Udin, il gust di dâsi adun in societâts leterariis si manifeste inte Briade udinese, sodalizi poetic che i siei components (trê nodârs, un pitôr, un magjistrât, doi predis, un avocat) si dan i pseudonims curiôs di Lambin (Jaroni Missio), Mitit (Brunello Brunelleschi), Nator (Daniello Sforza), Ritit (Giovanni Pietro Fabiaro), Ritur (Francesco di Cucagna), Rumtot (Gasparo Scarabello), Ruptum (Plutarco Sporeno), Turus (Pauli Fistulario). Di un prin nucli formât di Turus, Lambin, Rumtot il grup si slargje a chei altris membris, ma al è Turus-Fistulario a copiâ i componiments de briade suntun manuscrit conservât, cumò in no buinis cundizions, dongje la Biblioteche civiche di Udin. I temis a son peâts al scambi di rimis tra i poetis e a viers di ocasion. Al prevâl l’argoment amorôs e la vene scherçose, cuntune tindince a meti l’acent, fin a esasperâle, su la abilitât tecniche, sul zûc di metaforis sorprendentis. Ma ce che conte e je la sperimentazion, «a dut cjamp» (Pellegrini).

    Te traduzion dai viers 57-72 dal cjant cuart e 7-51 dal cjant cuint dal Furioso, Paolo Fistulario nol cîr la parodie o il rifaciment ridicul, pluitost si sfuarce di aderî a un model, rindintlu cence tradiments e pleant il furlan a un regjistri elevât. Chest al vâl ancje pai cuatri sonets «Di Turus si chu chel dal Petrarchie», scrits juste apont tal stîl dal Petrarca; o zontìn chi daûr lis dôs vierziduris di un dai componiments, di mût di podêlis paragonâ. Svergonzantmi ben spes ch’ anchimò io tasi, signore Stelle, lis vuestris belezzis, io pensi al timp ch’Amor chu lis soos frezzis fazè sì chu niun’altre al mont mi plasi. […]. Origjinâl: Vergognando talor ch’ancor si taccia, donna, per me vostra bellezza in rima, ricorro al tempo ch’i’ vi vidi prima, tal che null’altra fia mai che mi piaccia. […]. Si ben cun diferencis evidentis, il sisteme des ecuivalencis al da la misure de abilitât retoriche e la novitât e je esprimude suntun plan linguistic.
    Il corpus de briade (224 poesiis, 40 publicadis) al merete une leture atente, no dome pes alternancis tonâls ma ancje par vie che nus ufrìs une schirie di informazions lessicâls e linguistichis e di particolârs inedits sul contest dulà che a vivevin i autôrs. Un esempli ‘classic’ gjavât dal cjançonîr, simpri opare dal Fistulario, al è Lu zuuch dal biel floor gjavât dal Ariosto, un poemut dedicât a Mitit-Brunelleschi che al disegne, traviers di un passetimp di societât tra fantats e fantatis, intun stîl vivarôs e cun elements interessants pe storie de lenghe, l’ambient udinês. L’Udin de prime metât dal secul al documente in chest mût un dialic leterari che nus rive traviers de opare e probabilmentri de funzion di Fistulario, dialic che al somee, dut câs, jessi limitât ae citât.

    A Spilimberc invezit, se pûr intun mût clandestin, si faseve cognossi la opare di Eusebio Stella (1610-1671) che, forsi ancje in graciis di cheste difusion controlade, al podeve permetisi un lengaç une vore realistic e disinibît, riferît soredut ae sfere sessuâl. No si à di dismenteâ, a chest rivuart, che tal Sîscent al jere atîf il control de Cuintririforme, cu la liste dai libri proibîts e la lôr leture clandestine. I componiments di Stele, cuasi tresinte tescj metûts adun intun codiç autograf conservât te Biblioteche civiche di Udin, a presentin une varietât grande di argoments, che a van de laude al scherç, cuntune preference pe conte licenziose, e a mostrin un inzen versatil e une mancjance di preiudizis che no si jere mai viodude prime. Chestis carateristichis a fasaran di Stella, te seconde metât dal Nûfcent, un dai poetis furlans plui preseâts; ma il secul al è dominât de figure di Ermes di Colloredo, un poete cussì amât dai siei contemporanis di meretâ une circolazion manuscrite e une fortune critiche che no veve mai vût il compagn te leterature in lenghe furlane. Nassût tal cjistiel di Colorêt di Montalban di une famee nobile, Colloredo al passe i agns de sô prime zoventût (1637-1644) tant che cortesan a Firenze. Uficiâl in Gjermanie e Dalmazie, po dopo cortesan te cort di Viene, al bandone subit la vite militâr e di cort pe trancuilitât de sô residence a Guriç dongje Codroip, dulà che al scrîf composizions poetichis pai amîs e pe amade Polimie. Considerât il pari de «leterature furlane», che di lui e cuistà «piena coscienza delle sue capacità artistiche» (Chiurlo), il Colloredo al è autôr di grande fuarce espressive e ispirazion, che al passe cun disinvolture dal gjenar seri al burlesc, ae critiche dai costums. Il secul seguitîf, consegnant un gran numar di copiis manoscritis no autografis dai siei viers, lu consacre tant che model di lenghe e di stîl, diferenziantlu dal Sîscent baroc, ancje se il Colloredo al condivideve cui siei contemporanis, se pûr cun origjinalitât, diviersis tematichis: Chel tic e toc, cu conte ogni moment ju pass, che il timp misure in nestri dan, e veloz trapassand dal mes a l’an, cun chei pass nus condûs al monument. Polimie, pense pur, che a chel concent anchie i flors dal to volt e spariran, e ad onte dal to fast prest finiran la to crudel beltat e il miò torment. […].

    La trasmission dai scrits, l’ûs di un furlan che si svicine a chel che cumò al ven clamât koinè, a contribuissin a fissâ lis carateristichis dal furlan leterari che, tacant di Colloredo, si stabilìs su formis centrâls. La edizion dai siei scrits proponude tal 1785 (Udin, Murero) e à une impuartance decisive. Ancje cence deventâ une vere tradizion, a cjaval dai doi secui la ereditât dal Colloredo e sarà presinte in diviers autôrs che a ‘nt puartaran indevant lis tematichis e soredut a cjaparan la koinè. I nons a son chei di Antonio Dragoni (1632-1702), Giusto Fontanini (1666-1736), ripuartât tes antologjiis par un sonet in stîl burlesc (A di un plevan ch’al veve la massarie brutte), Bernardino Cancianini (1690?-1770), e Gabriele Paciani di Cividât (1712-1793). Intant che si faseve plui salt il riferiment unitari, forsi par reazion ae coinè o par une lôr maturitât, tra Sîs e Sietcent si fasin sintî cuntun gnûf vigôr ancje lis varietâts margjinâls. A imponisi su dutis e je la aree gurizane cun Gio Maria Marussig (1641-1712), Gian giuseppe Bosizio (1660-1743) e Marzio di Strassoldo (1736- 1797). Marussig in particolâr al mostre une atenzion straordenarie pe croniche e soredut un ciert gust pal macabri, come che al usave tal Sîscent, ma svilupât cun personalitât (par esempli in Le morti violenti o subitane successe in Goritia o suo distretto, descrizion di plui di dusinte muarts improvisis sucedudis tra il 1641 e il 1704, dulà che i viers a son compagnâts e in cualchi câs a fasin di supuart a ilustrazions une vore espressivis). Bosizio, invezit, al è autôr di traduzions di Virgilio, interessantis par resons diferentis. De sô version des Bucoliche no si sa nuie.

    Manuscrite (fint al 1857) e je La Georgica di Virgili tradotta in viars furlans; e vignì publicade a Gurize invezit, tal 1775, La Eneide di Virgili tradotta in viars furlans berneschs. Se lis Georgiche a cirin une ecuivalence cul latin, si ben doprant une metriche divierse, e a interessin soredut pe ricjece lessicâl leade ae bondance de terminologjie tecniche contadine, la Eneide e denuncie za dal titul la prospetive deformade, juste apont ‘bernesca’. I esametros e son rindûts in otavis di endecasillabos che pûr restant avonde dongje dal model origjinâl, e fasin in mût che l’element comic al cjapi la man, disvilupant i motîfs tematics fûr di misure o introdusint informazions dal dut anacronistichis. Tal Sietcent, tescj manuscrits e a stampe a rivin ancje dal Friûl ocidentâl e de Cjargne, dulà che a son documentadis une predicje scherçose e une parodie di testament, ma i componiments poetics a son scjars. In conclusion no si pues dî che tal Sietcent la produzion leterarie in lenghe furlane e sedi stade cuissà ce bondante. E reste la impuartance des publicazions a stampe te ultime part dal secul (di divignince diferente: aree centrâl, Colorêt, aree gurizane, Busiç) intant che tai ambients inteletuâi si discuteve sui caratars de lenghe e dai pulpits si sintive simpri di plui a predicjâ par furlan.

  • Tra Siet e Votcent, zirant ator pes sagris dal Friûl (di Cjampfuarmit a Udin e fintremai a Gurize) nol jere dificil intivâsi intune figure singolâr di poete contadin: Florindo Mariuzza. Compagnât di so fradi Secondo, di un mandulin e di une di ghitare, Mariuzza al adatave a un public popolâr il repertori amorôs e scherçôs, tant che si pues considerâlu «une sorte di cjantautôr ante litteram» (Kersevan); i siei viers, che a zuin cui ritmis carateristics de lenghe, a son deventâts pardabon part dal repertori popolâr. Pe sô ideologjie dal divertiment e dal disimpegn, Mariuzza al ricuarde chel che tal Votcent al vignarà considerât il poete par ecelence: Pietro Zorutti.

    Cun Zorutti al à une grande fortune il gjenar dal lunari o strolic, un librut avonde piçul di stâ te sachete e che al ripuartave, framieç dai calendaris e dai conseis pes culturis, pronostics e composizions in rime. Origjinari dal Friûl Orientâl (al jere nassût a Lonzan tal 1792), Zorutti al jere a stâ a Udin, dulà che al jere impleât te intindince di finance austriache, ma al passave il so timp libar te cjase di Bolzan, dongje di Sant Zuan dal Nadison. Il so «Strolic» al comparìs pe prime volte tal 1821, e di chê volte al vignarà fûr ogni an (cuntune piçule interuzion) fintremai ae muart di Zorutti tal 1867. Su chest periodic (un gjenar caraterizât di ripetizion e di un rapuart continuât cul public) e je publicade buine part de sô produzion, sbrocade cun naturalece di une vene un grum gjenerose, che i vuadagnà il titul di poete furlan plui popolâr dal Votcent, ma che tal timp stes i causà critichis duris tal secul seguitîf. Lis poesiis di Zorutti a van dal idili naturalistic-sentimentâl al comic e al epigram, cuntune capacitât di invenzion che e pâr no si esaurissi mai, parade indevant come che e je de facilitât grande des rimis. No par câs la sô poesie plui cognossude e je une laude ae Plovisine, cussì lungje che e pâr no finî plui: Plovisine minudine Lizerine Tu vens ju cussì cidine Senze tons e senze lamps, E tu das di bevi ai chiamps. Plovisine fine fine Lizerine Bagne bagne un frighinin L’ort del puar contadin. […]. Cul so sens comun, cu la filosofie dal ‘lassâ cori’, cu la poetiche dal disimpegn (la sô satire e je superficiâl e no va a tocjâ i potents), Zorutti al da vôs ai sintiments di une part de societât furlane (la piçule borghesie udinese), ma la sô popolaritât e contribuìs a rinfuarcî la idee che il furlan al sedi adat dome al scherç, ae batude, al cuadri naturalistic di maniere, a nissune altre finalitât se no chê di divertî.

    Tal Votcent, il Friûl, che te seconde metât dal secul al passarà de Austrie al Ream de Italie, ma dome pe sô part centrâl e ocidentâl (Gurize e reste tal Imperi), al svante une bondance di tescj e di autôrs in lenghe furlane. Intai lunaris stampâts te aree gurizane si sperimente une prose adate ae comunicazion, une scriture utile, pensade par educâ la classe contadine, e par chest significative, ancje se influençade dal talian. Un lessic curât e siôr di peraulis al segne invezit il debut te leterature furlane de prime vôs feminine cognossude, Caterina Percoto (1812-1887). Nassude, come Zorutti, intune famee nobile decjadude dal Friûl di soreli jevât (e ven di Sant Lurinç di Solescjan), la Percoto e passà dute la vite a viodi de cjase de famee, fasintsi cognossi tant che scritore par talian e par furlan in graciis de amicizie cun inteletuâi innomenâts (Francesco Dall’Ongaro, Niccolò Tommaseo, Giosuè Carducci). Lis sôs contis e liendis a patissin un pôc dal program votcentesc di difondi tra lis popolazions urbanis e rurâls une leterature cun finalitâts educativis e patriotichis. Lis prosis par furlan (vignudis fûr in rivistis e publicadis intun secont moment in volum), in cualchi câs produzions origjinâls e in cualchi altri câs rielaborazions di motîfs popolârs, a otegnin risultâts stilistics une vore alts. La Percoto e mostre sensibilitât e sigurece linguistiche, e la sô scriture e je espressive, sute cualchi volte, ma simpri aderente al argoment de narazion. Un dai tescj plui nomenâts, Lis striis di Gjermanie, che al descrîf l’apontament des striis todescjis e furlanis e la lôr separazion dopo di un cualchi fat dramatic (probabilmentri la vuere), al met adun cun sapience imagjins gjavadis des contis popolârs, talent descritîf e finalitât morâl.
    Sedi Zorutti che la Percoto a scrivin intun furlan che al lasse in bande i elements margjinâi. Lis lôr sieltis a segnin la strade pe lenghe scrite unitarie.

  • Plui indevant tal Votcent e te prime part dal Nûfcent al tache a jessi dificil seguî cun precision i disvilups dal scrivi par furlan. Te poesie al prevâl l’esempli di Zorutti, ma a comparissin chi e là sensibilitâts plui complessis e si fasin sintî lis influencis talianis, se pûr cun cualchi ritart (dongje di Leopardi, soredut Pascoli), come ancje la ricercje di pussibilitâts espressivis gnovis. Chest ultin aspiet al ven fûr soredut tai lavôrs di traduzion, di autôrs classics e modernis, talians e forescj. Dal pont di viste linguistic, a son chei che a aderissin ae norme centrâl e chei che a àn miôr di doprâ une variante. Pietro Bonini (1844-1905), tai siei Versi friulani (1898) e Nuovi versi friulani (1900), dongje di sonets che a mostrin la influence di Leopardi, Foscolo, Carducci, al presente une serie significative di versions che a rispuindin al desideri di «mostrare le possibilità del friulano». Pieri Corvat (Pietro Michelini, 1863-1933) al è famôs par Il Quarantevot, descrizion in sonets «tragicomica», ma cuntun fuart sens de realtât, dai riviei risorzimentâi te citât di Udin. Vittorio Cadel (1884-1917), pitôr e aviatôr muart in Macedonie, al lasse componiments amorôs, sonets e vilotis, scrits in prevalence tal furlan di Fane. Ancje Giuseppe Malattia della Vallata (1875-1948) al dopre tai siei viers e te sô curiose racuelte di Villotte friulane moderne une variante ocidentâl, chê di Barcis. Peculiâr e je, in fin, la opare di V.G. Blanch (Luigi Rodaro, 1859-1932) che cul so Linguaggio friulano (1929) si segnale no dome pai componiments origjinâi ma ancje pe vaste e inedite sielte di versions. Tra chestis a comparissin, tant che dimostrazion pratiche de afinitât tra catalan e furlan, une serie di traduzions di autôrs catalans (cul test origjinâl in bande) che a anticipin di vincj agns, come che al note Pellegrini, la ‘scuvierte pasoliniane’. A coventin nomenâts cun di plui, simpri tignint indiment la individualitât des esperiencis, Emilio Nardini (1866- 1932), Enrico Fruch (1873-1932), Argeo (Celso Cescutti, 1877-1946) e Giovanni Lorenzoni (1884-1950). Fruch, di Rigulât, atîf de fin dal Votcent, al bandone la variante cjargnele pal furlan centrâl; partint di une posizion similâr a chê di Zorutti, si sfrancje simpri di plui vie pai agns e tai siei viers si note un socialisim umanitari che lu svicine al Pascoli.
    La lezion pascoliane (il Pascoli dai Poemetti) e ancjemò plui fuarte in Lorenzoni, se pûr dentri di une poesie dal caratar «più consolatorio che problematico» (A. Ciceri). Sugjestîf al è ancje il lavôr di Emilio Nardini; cun Argeo, atîf soredut tai prins agns dal Nûfcent, o sin ben lontans de facilitât scherçose di Zorutti.

    In chest timp la sperimentazion in prose e je ancjemò limitade. La elaborazion leterarie e la conte popolâr, cuntun interès plui o mancul prevalent pal dât etnografic, si cumbinin, in fin, te opare dai cjargnei Luigi e Giovanni Gortani. La leterature dai agns prin de Grande Vuere e à duncje un caratar plui seriôs e meditât, ma no mostre crevaduris evidentis rispiet ae tradizion o definizions di tindince precisis, se no il tentatîf di lâ daûr dai esemplis talians.

    Te seconde metât dal Votcent a cjapin cuarp cun vigôr i studis su la lenghe furlane. L’interès pal mont popolâr al prodûs racueltis di cjants, proverbis e mûts di dî (lis publicazions di vilotis o di «canti popolari friulani» tirâts dongje di Leicht, Gortani, Teza, Arboit, Ostermann). Cu la opare di Jacopo e Giulio Andrea Pirona si concretize il progjet dal vocabolari furlan, publicât tal 1871, e tal 1873 il glotolic gurizan G.I. Ascoli al fâs la prime descrizion sientifiche de lenghe furlane tai siei Saggi ladini. A cjaval dai doi secui, une serie di rivistis che a metin dongje contribûts preziôs su lenghe, culture e tradizions popolârs a deventin imprescj utii ae ricercje e ae elaborazion di ideis e sfuarçs comuns. Finide la stagjon des «Pagine friulane» vignudis fûr a Udine li di Domenico Del Bianco (1888-1907), a nassin a Gurize «Le nuove pagine», diretis di Giovanni Lorenzoni, che a àn une vite curte (sîs fassicui tacant dal 1907) e a lassin il puest, cul apuart di Ugo Pellis, a «Forum Iulii» (1910-1914), periodic pardabon siôr di contribûts interessants tant che notis storichis e artistichis, studis di caratar lenghistic, tescj e versions par furlan. Prime dal 1915 e po dopo in timp di vuere, Gurize e manifeste in graciis di chestis iniziativis e dai siei promotôrs la sô furlanitât, e al è li che tal 1919 e nas la Societât Filologjiche Furlane, trasferide a Udin cualchi timp dopo, cul obietîf di conservâ il patrimoni di lenghe e tradizions dal Friûl. No mancjin dentri de Filologjiche sieltis in linie cul fassisim, che al viôt la regjon nordorientâl tant che prime difese de latinitât cuintri dal mont slâf e gjermanic.

    Ma tai vincj agns dal regjim fassist si fasin ancje sintî vôs contrariis, tant che Giovanni Minut (1896-1967), autôr di componiments di proteste sociâl e antifassiste. In polemiche cul fassisim, su lis pagjinis dai gjornâi catolics, a son ancje Giovanni Schiff (pre Zaneto, 1872-1947) e Giuseppe Driulini (Siôr Barbe, 1854-1949). Tra chei che si dan adun ator de Societât Filologjiche Furlane, contribuint cui lôr studis a une fase impuartante di vivarositât sientifiche (tra lis iniziativis e je la publicazion tal 1935 dal Nuovo Pirona, par cure di G.B. Corgnali e E. Carletti, che al slargje il vocabolari dal 1871 zontant i materiâi di G.A. Pirona), a son di ricuardâ ancje diviersis esperiencis leterariis. Chiurlo (1886-1943), curadôr de Antologia della letteratura friulana (1927) e di altris edizions significativis (Colloredo, Percoto, Zorutti), al è un poete rafinât, che al risierve dut câs al furlan tonalitâts minôrs. Ugo Pellis (1882-1943), compiladôr passionât dal Atlante Linguistico Italiano, al è ancje autôr di poesiis, di interessantis prosis ritmichis e di traduzions tal furlan di Aquilee, chestis ultimis mai publicadis. In fin Ercole Carletti (1877-1946), cu la sô strofe iregolâr, l’inseriment ripetût di onomatopeis e un simbolisim che al disvele une sensibilitât malcuiete, al rapresente in chest moment la ponte plui avanzade de poesie furlane, anticipant i mudaments che a rivaran dopo de seconde vuere.

  • La Filologjiche e racuei, duncje, i risultâts dai disvilups dal Votcent, prospetant cambiaments intun spirit di continuitât sostanziâl. La leterature furlane, invezit, e jere daûr a voltâ pagjine, e la trasformazion e sarès rivade pitost intun spirit di contraposizion. Tal 1942, an che al segnave i 150 agns de nassite di Pietro Zorutti, dôs vôs in particolâr a mostrin di no volê cjapâ part aes celebrazions gjenerâls, stant che il ‘zoruttismo’ – a sostignivin – al limitave lis pussibilitâts espressivis de poesie furlane: Pier Paolo Pasolini e Giuseppe Marchetti. Sul plan de lenghe e de poesie il distac de tradizion si cumplirà, dut câs, fûr dal Friûl. Al sarà, di fat, cul bolognês Pasolini (fi di mari furlane, origjinarie di Cjasarse) che il furlan si imponarà pe prime volte, fûr dai confins de regjon, tant che strument leterari complet e moderni. Tal 1942 a vegnin publicadis a Bologne lis Poesie a Casarsa, une piçule racuelte, notade subite di Gianfranco Contini, dulà che il furlan al è doprât pardabon in dut un altri mût di ce che si faseve prime. Al è un furlan «imparaticcio e imperfetto […] ibrida mistura di dialetto casarsese» de mari e de koinè cjapade sù sul Nuovo Pirona (Belardi e Faggin). Cun dut achel, lis poesiis a son rivoluzionariis: traviers de sensibilitât e de culture rafinade di Pasolini il furlan si vuadagne un so puest «al di fuori […] del dialetto» e dongje des grandis leteraturis modernis. In cheste variante, «non prima scritta», doprade tal timp cun simpri plui paronance, il furlan al è soredut lenghe de poesie, tiere gnove di esplorâ, e il mont che al rapresente al è un univiers «fuori del tempo e della storia» (Belardi e Faggin). Il nini muart Sera imbarlumida, tal fossàl a cres l’aga, na fèmina plena a ciamina pal ciamp. Jo i ti recuardi, Narcìs, ti vevis il colòur da la sera, quand li ciampanis a sùnin di muart. Tal stes mût al mostre un codiç poetic di rignuvî, in continuitât cu lis tradizions des «piçulis patriis romanzis». Dal 1942 al 1949 Pasolini al è a stâ a Cjasarse, a insegnâ e a iniziâ ae poesie un trop di zovins e zovenuts. Tal 1945 al fonde la Academiuta di lenga furlana e a tacâ dal 1944 al fâs stampâ une serie di rivistis (cuatri «Stroligut» e il «Quaderno romanzo» dal 1947) dulà che e cjape cuarp un pôc par volte une vere scriture moderne. Traviers di chest esercizi, de publicazion di piçulis edizions di poetis de Academiuta (Cesare Bortotto, Tonuti Spagnol, Nico Naldini) e de traduzion di autôrs contemporanis francês e talians, il furlan al cuiste ce che Contini, recensint Poesie a Casarsa, al veve definît «la vera nobiltà di una lingua minore» (in «Corriere del Ticino», 24 di Avrîl dal 1943). Tal 1949 Pasolini al scugne lassâ il Friûl e la stagjon furlane si siere, tal 1954, cu la racuelte La meglio gioventù, une sorte di «disperato omaggio al mito lontano, al Friuli felice e incontaminato» (Pellegrini). Vincj agns dopo, tal 1975, devant de muart de civiltât contadine, La nuova gioventù e sarà il so tragjic cuintricjant.

  • La lezion di Pasolini, in ogni câs, no je dismenteade. E sorevîf, par esempli, in doi autôrs di chei agns, caraterizâts, un e chel altri, de modernitât de ricercje, ma che a jerin restâts fûr dal gruput de Academiuta: Franco de Gironcoli e Riccardo Castellani. Pasolini al mostre amirazion par Franco de Gironcoli (1892-1979), miedi ilustri, vivût a Conean ma origjinari di Gurize, che par gurizan al scrîf lis sôs primis colezions di poesiis tal 1944-45 e la racuelte Elegie in friulano tal 1951 (altris Poesie in friulano a vignaran fûr tal 1977). Judizis une vore positîfs a van ancje a Riccardo Castellani, a Cjasarse tai agns de Academiuta, ma di pari cjargnel, che al tache a publicâ sui «Stroligut», slontanantsi po dopo di Pasolini. Il so cjançonîr, Ad óur dal mont (1976), al è considerât un classic de leterature furlane (Belardi e Faggin). La ereditât di Pasolini e je cjapade sù, se pûr intun mût diferent, ancje dal grup di Risultive, nassût tal 1949 daûr de iniziative di Giuseppe Marchetti. Marchetti e Pasolini a condividin il sfuarç di slargjâ i spazis dal furlan, di dâi une dignitât complete di lenghe. Par Pasolini chest al è pussibil traviers de poesie, te libertât de creazion individuâl; par Marchetti invezit al covente un model unitari, che al vedi valôr sei pe comunicazion sociâl, come par esempli tes pagjinis de riviste «La Patrie dal Friûl», sei pe produzion leterarie. Il program di Risultive al professe fedeltât ae tradizion, se pûr te necessitât di un rinovament e dentri di une gnove cussience linguistiche. A fasin part dal grup autôrs (Dino Virgili, Otmar Muzzolini, Aurelio Cantoni) unîts di une stesse volontât di doprâ il furlan comun tant che strument unitari, cence restrizions. Virgili al sperimente la forme dal romanç in L’aghe dapît la cleve, vierzint la strade a altris esperiencis di chest gjenar, Riedo Puppo al sviluparà la conte, Alviero Negro e Aurelio Cantoni il teatri.

    In chei agns a vegnin inmaneadis ancje altris iniziativis, in linie cu la tradizion.Tal 1949 al jes «Il Tesaur», riviste direte di G.F. D’Aronco, dulà che a colaboraran ancje N. Pauluzzo, F.M. Barnaba, P. Someda de Marco, C. Bortotto. Tal 1952 e nas «Scuele libare furlane», par iniziative di Domenico Zannier, che tal 1967 al met adun te antologjie La cjarande contribûts diferents, in particolâr i prins lavôrs di Umberto Valentinis. No pues jessi assimilade a une scuele, ancje se e comparìs tal prin numar di «Risultive», la scritore Novella Cantarutti. Vicine a Marchetti come ancje a Pasolini, la sô scriture e va daûr di trois siei personâi, sei par sielte linguistiche (la varietât materne e margjinâl di Navarons), sei pe libertât de espression, che e va de poesie ae conte ae ricercje etnografiche, che la Cantarutti e puarte indevant cun passion dongje de ativitât leterarie.

  • Il cuadri che al cjape forme tacant dai agns Sessante al meretarès une tratazion separade, pal interès che a presentin i autôrs e i progjets leteraris, e pe cuantitât des iniziativis. Il pôc spazi nus permet di fâ dome cualchi non, ma si pues intuî, rivant ai nestris dîs, il svilupâsi di une stagjon gnove de leterature furlane.

    Tal 1964 al jes Libers… di scugnî lâ, prime prove poetiche di Leonardo Zanier, che za te provocazion dal titul al denunzie la feride grande de emigrazion. La poesie di Zanier e je inconfondibile, par spirt e contignûts come ancje pe variante doprade (il cjargnel di Maranzanis, Ud), che e da vôs ae rabie e ae sperance zovine intune fusion di lirisim e di ironie.

    Dal 1968 al è Salustri, di Umberto Valentinis, scritôr une vore rafinât che al puarte indevant la sô ricercje in diviersis altris racueltis poetichis. Il desideri di tornâ a scuvierzi lis lidrîs che il taramot (1976) al fâs vignî a flôr al prodûs une cuantitât di iniziativis e di produzions leterariis, cuntune vore di autôrs che a tachin o che a tornin a scrivi par furlan (al è in chei agns che Amedeo Giacomini, Elio Bartolini e Siro Angeli si metin a scrivi te lôr varietât origjinâl dopo di esperiencis talianis).

    Devant de fin inesorabile di chel mont contadin che al veve esprimût il furlan, a son ancje chei che a acetin la sfide de modernitât. Gianni Nazzi, tra lis tantis iniziativis pe Clape Culturâl Aquilee, al cure une golaine di classics des leteraturis forestis che e rispuint al obietîf di dâ al furlan une dignitât complete di lenghe. Il desideri di slargjâ i orizonts de lenghe furlane traviers de traduzion (e la introduzion di neologjisims e contignûts contemporanis) al puarte a esperiencis coletivis vivarosis e al cjate un autôr impuartant in Angelo M. Pittana.

    Ma dutun cu lis rivendicazions, la volontât di tutele, i sfuarçs di fissâ un standard ancje leterari, a son ancje vôs «eccentriche» che a doprin «il friulano come idioletto privato» (Pellegrini). E je cuasi une piçule academie il grup di Sot/Sora che si da adun te biblioteche di Montreâl, dulà che a cjatin espression (ma le puartaran indevant, po dopo, ancje di bessôi) Rosanna Paroni Bertoja, Federico Tavan, Antonio De Biasio. Origjinari di Montreâl, ma lât a stâ a Milan, al è ancje Beno Fignon. O podìn dome fâ i nons, sotlineant dut câs lis individualitâts diferentis, di Elsa Buiese, Celso Macor, Lionello Fioretti, Giacomo Vit (animadôr a Cordovât dal grup Majakovskij), Francesco Indrigo, Nelvia Di Monte e Giorgio Ferigo. Fondamentâi doi autôrs che, pûr te lôr esperience divierse, si corispuindin te fuarce di inovazion: Ida Vallerugo e Pierluigi Cappello che nus à lassâts, ancjemò zovin, tal 2017. In comun a àn la creazion di une lenghe personâl (un grum particolâr, tal furlan di Midun, chê de Vallerugo, selezionade e plui dongje de koinè chê di Cappello), la profonditât e la urgjence de poesie, l’ingredei di vite e di riflession poetiche che al puarte ae creazion de «Biblioteca di Babele», golaine di poesie metude in pîts a Midun tal 1999.

    Un spieli de produzion leterarie atuâl a son dal sigûr i concors leteraris e chei plui innomenâts a son: il Premi San Simon e il Premi San Simonut di Codroip, il Concors Zâl par Furlan di Spilimberc, il concors Emozions d’ingjustri di Basilian, il Premi leterari Celso Macor di Romans dal Lusinç, il concors Glemone îr, vuei e doman – premi leterari in lenghe furlane, il concors In trê riis dai Colonos, il Premi leterari Renato Appi di Cordenons, il Concors Internazionâl di poesie in lenghe furlane – Premio Giso Fior di Verzegnis, il Concors di traduzion dal grêc e dal latin par furlan de Societât Filologjiche Furlane cun Gli Stelliniani, Il Concors Lenghis – Societât Filologjiche Furlane, il Concors Estroverso di Tavagnà, il Concors Vôs de Basse di San Zorç di Noiâr.

    Al Premi San Simon, che dal 1980 in ca al regjistre, plui di ducj, la situazion de leterature in lenghe furlane, al veve partecipât e vint trê voltis Franco Marchetta, scritôr di oparis narativis e di teatri che al à publicât diviers lavôrs par talian e par furlan, prime di lassânus tal 2014. Si ricuardin in particolâr i romançs Madalene (1997) e Gilez, il saç Il sium di chescj furlans in fughe, Cronichis di Saveri Sengar (2011), U- (2012), Achì no ai viodût une pavee e Il numar 1089. Par Marchetta il furlan, par jessi une lenghe al veve soredut di jessi in stât di produsi une narative buine di confrontâsi e di competi cun chê europeane e mondiâl. E lui al creave i siei tescj in maniere gjeniâl, cirint di jessî dal cercli strent de vecje narative furlane e sperimentant formis di scriture in prose no usuâls pe leterature dal Friûl.

    Dal anagram de peraule “sium” al è nassût il non dal grup di Usmis, un moviment culturâl di zovins furlans che tai prins agns ’90 al è cressût ator de omonime riviste e che al à rivoluzionât il panorame de culture in lenghe furlane, disleantlu dai stereotips tradizionâi e puartant une mentalitât e une sensibilitât gnove, vierte a lis esperiencis culturâls plui diviersis. Pe esperience di Usmis a son passâts une vore di “gnûfs” artiscj e di inteletuâi furlans, tra chescj Maurizio Mattiuzza, vôs ative dal moviment culturâl furlan sedi cun Usmis che cui Trastolons, coletîf poetic che di chest al è stât un da fondadôrs. Mattiuzza al à publicât lis racueltis di poesiis La cjase su l’ôr (1997) e L’inutile necessitâ(t) (2004). Di plui agns al lavore cul cjantautôr Lino Straulino colaborant ae scriture dai tescj, e cun lui al à publicât il disc Tiere nere e partecipât a Mosaic, disc dal vîf di Lino tal auditorum de RTSI di Lugano.
    Interessante la esperience dai Trastolons, poetis anarchics de Basse Furlane che dopo de esperience di Usmis a tachin a puartâ indenant un progjet di scriture intune lenghe cence leç, dome chê de poesie, e a sintin, o a sielzin di doprâ une lenghe messedade, il “furlan trastolon”. Une poesie plurâl che e dopre un furlan viert e babelic, messedât, iperbolic, musicâl. Tal 1996 i protagoniscj dal coletîf a scomencin lis lôr primis esperiencis leterariis e tal 1998 al jes il prin libri, cul manifest poetic “Tons trastolons”, tal 2001 il libri-disc postironic Tananai dulà che ai prins autôrs Lussia di Uanis-Lucia Pinat, Raffaele BB Lazzara, Stefano Moratto, Maurizio Mattiuzza, Fabian Riz, Guido Carrara, Vera Puema, si zontin tancj sogjets de culture furlane “in moviment” e libertarie. Po dopo a tachin colaborazions diviersis e incrosaments, rivant fin al “Tavan poetic strike” dal 2014. Dal moviment di Usmis e dal coletîf poetic dai Trastolons al fâs part ancje Stefano Moratto che al scrîf poesie e prose, soredut par furlan, e al colabore ancje cun rivistis e antologjiis. Al à publicât: Tons trastolons, poets cence leç par une lenghe caraibiche (Trastolons 1998), Tananai (Trastolons 2001), Donald dal Tiliment (2001) che tal 2007 al è stât metût in forme di senegjature par un radiodrame trasmetût de Rai regjonâl, Mugulis, I ultins piratis dal Tiliment (2005), Isulis (2010), e Kebar Krossè (2016). Di chest coletîf al è part ancje Checo Tam (Francesco Tami) che tal 2000 al à vint il concors leterari San Simon cu La maree nere e altris contis (racuelte di contis publicade tal 2001), e chel pes senegjaturis cinematografichis dal CEC cun Viatores. Al à publicât il romanç/radiodrame di fantasience Sense (2002) e diviersis contis su La Comugne, articui di viaç su La Patrie dal Friûl e recensions musicâls. Daspò di colaborazions cul grup poetic Trastolons in Tananai (2001) e cul grup inglês In the Nursery, prestant la sô vôs a une interpretazion dal poeme furlan “Bielo Dumblo” tal cd Lingua (1998), al è deventât il cjantant dal progjet par furlan Francis and the Phantoms che al à vinçût il Premi Friûl 2008.

    Une altre esperience di rilêf leterari espressîf e inovatîf e je la riviste La Comugne, nassude tal 1997 e che il so ultin numar – il 25esim – al è jessût tal 2015.  Si trate di un “spazi viert”, ancje par autôrs no cognossûts. I gjenars proponûts a son diviers, de conte al fumut, dal saç ae senegjature, cun zovins e no che si son simpri proponûts intun “lûc” che al è a disposizion par cui che al vûl esprimisi. Cetancj i nons che tal timp a àn publicât alc di lôr su chestis pagjinis. Tal ultin numar a àn colaborât Marco Cuoco, Laurin Zuan Nardin, Santiago Zanier, Giacomo Trevisan, Gianfranco Pellegrini, Stefano Gasti, Raffaele Serafini, Luca De Clara.

    Dal 2009 indenant e va segnalade la esperience di Contecurte che al è un blog fat di contis curtis, par leilis, comentâlis e magari rivâ adore a miorâlis. La forme dal blog e je juste par une vision “libare” di cheste ativitât, ven a stâi in cheste plateforme i autôrs e i letôrs si confrontin ancje in maniere vive, cuant che la conte e ven cambiade ancje dopo de publicazion, se l’autôr al crôt di miorâle. I ideadôrs e curadôrs di chest spazi virtuâl si movin ancje cul desideri di contribuî, tal lôr piçul, a di une opare di alfabetizazion furlane, cirint di doprâ la grafie uficiâl e di fâ ancje un pôc di “editing” aes contis, par judâ chei che no àn coraç di scrivi par furlan, ma lu fevelin. Cetancj a son i “contecurtârs” che a partecipin ae esperience che e mostre une grande voie di scrivi par furlan. Un dai ideadôrs e “ostîrs” di Contecurte al è Raffaele Serafini che al à vût publicadis contis in cetantis racueltis e al à vinçût il San Simon tal 2015 cun Soreli jevât a mont e tal 2017 cun Contis sot spirt e al à publicât ancje Contis di famee e Altris contis di famee. Serafini al è animât di un ciert snait, di une voie di jessi dinamic e di condividi esperiencis, elements che a judin la leterature a lâ indenant.

    Tal mont de poesie o fasìn ancje i nons dai autôrs contemporanis: Anellina Colussi, Eddi Bortolussi, Egle Taverna, Enzo Driussi, Franca Mainardis, Giacomina De Michieli, Giuseppe Mariuz, Novella Del Fabbro che cu la lôr produzion a rindin siore e vivarose la realtât de poesie par furlan.

Consulte i materiâi

Ogjet Cjale
Video "La leterature furlane: des origjins al 1800"
Video "La leterature furlane: dal 1800 a vuê"
Motion graphic "Il furlan al è une lenghe. Ve ca parcè"

Stanus Daûr

Components ARLeF

ARLeF

Agjenzie Regjonâl pe Lenghe Furlane

vie della Prefettura, 13

33100 Udin

tel. +39 0432 555812

codiç fiscâl: 94094780304